The British Museum and Garrick Club
Portrait Busts of William Shakespeare
in Terracotta by Louis Francois Roubiliac.
It's Source -The Portrait of William Shakespeare
by Pieter Borsselaer
This portrait, formerly in the possession of Philip Stanhope, Lord Chesterfield is to my eye the obvious source for the Roubiliac Garrick Club and British Museum terracotta busts of Shakespeare.
The main difference is in the elaborate van Dyck style lace collar on the terracotta.
The main difference is in the elaborate van Dyck style lace collar on the terracotta.
The Chesterfield Portrait of William Shakespeare.
Oil on canvas, 127.5 x 120 cm.
c. 1679.
This portrait of William Shakespeare, possibly by the Dutch painter Pieter Borsselaer (or Peter
Borsseler, also Peter Bustler), was once owned by the Philip Stanhope, 4th Earl of Chesterfield.
Shakespeare Birthplace Trust.
Halifax sale, 1739/40, lot 13, bought by Earl of Chesterfield;
Chesterfield sale, Bretby, 1918, lot 2701 (?);
in various hands 1918 - 1949;
Christie's 2 December 1949, Lot 163; American Shakespeare Festival Theatre and Academy.
George Vertue, when he saw the painting at the Halifax sale in 1739/40
thought it had 'a head new painted onto the posture, perhaps by Sykes' (a
painter working in the first and second decades of the eighteenth century).
This would imply that the painting had been made of someone else in the 1660's
and then altered to represent Shakespeare around 1700.
Author - Dr Patricia Smyth.
For the portraits by Borsseler - see -
___________________________
Lord Chesterfield sat to Roubiliac on
several occasions. They were relatively near neighbours and Chesterfield was an
ardent Francophile. Given the Baroque influences shown in both the painted portrait above and
sculpted portraits it is hard to resist the obvious connection.
_________________________________
It should also be noted that Michael Rysbrack and George Vertue
were close friends they were also both Catholics and would have attended
the same church - Vertue's influence is plain to see on Rysbrack's busts of
Shakespeare and is very obvious. When Rysbrack and Roubiliac depicted the same
sitters they did so in deliberately markedly different ways.
____________________________________________________
The Lost Madame Boccage Bust of Shakespeare.
Busts of Pope, Dryden, Milton
and Shakespeare were sent to Paris in 1751 by Lord Chesterfield.
Katherine Esdaile makes a very good case that the four busts for Mme
Boccage’s garden sent to France by Chesterfield were Roubiliac marble busts.
Mrs Thrale saw them in her drawing room in Paris in 1775. If this is truly the case,
then marble busts of Shakespeare, Pope, Milton and Dryden are still awaiting discovery or identification - perhaps hidden in a French Collection.
There are currently no marble or plaster versions extant of the British Museum and Garrick Club terracottas.
Of course it is possible that the Madame Boccage busts were made of plaster and that given the delicate nature of the material they were accidently destroyed.
See - Louis Francois Roubiliac by Katherine Esdaile. pub. Oxford
1929.
In the Chesterfield letters to Madame Boccage there are several references to him giving her the busts of Pope, Milton, Dryden and Shakespeare.
14 June 1750 - replying to her asking for a bust of himself he tells her that he will be sending her busts of Pope and Milton.
20 May 1751 - He is sending four ambassadors, Shakespeare, Milton, Dryden and Pope.
7 November 1751 - the bust of himself should arrive at Dieppe on the first good wind
She wrote to her sister
"Avant que de quitter le rivage que je vous décris,je viens de répondre au beau présent que Mylord Chesterfield m’a envoyé : ce sont les bustes des quatre plus grands Poëtes d’Angleterre, Mylton, Dryden, Pope, & Shakespear ; lisez mon remerciement, trop peu digne, par malheur de son attention flatteuse : […] Je reprochais vivement à ces bustes célèbres, d’avoir passé la mer sans le vôtre ; je préférois, leur dis-je, à la représentation de vous autres morts fameux, l’image de l’illustre vivant qui vous envoie […] Je crus […] que de demander votre portrait, étoit trop oser. Je me borne donc à vous faire mes très-humbles remerciements […] je les destine à l’ornement de ma petite bibliothèque de Paris."
"Avant que de quitter le rivage que je vous décris,je viens de répondre au beau présent que Mylord Chesterfield m’a envoyé : ce sont les bustes des quatre plus grands Poëtes d’Angleterre, Mylton, Dryden, Pope, & Shakespear ; lisez mon remerciement, trop peu digne, par malheur de son attention flatteuse : […] Je reprochais vivement à ces bustes célèbres, d’avoir passé la mer sans le vôtre ; je préférois, leur dis-je, à la représentation de vous autres morts fameux, l’image de l’illustre vivant qui vous envoie […] Je crus […] que de demander votre portrait, étoit trop oser. Je me borne donc à vous faire mes très-humbles remerciements […] je les destine à l’ornement de ma petite bibliothèque de Paris."
Mrs Thrale Letter in the Rylands
Library - Mrs. Thrale is
occasionally very severe on the French!
This appears in her account of a visit to dine with Madame de Boccage on October 5th 1775 :
This appears in her account of a visit to dine with Madame de Boccage on October 5th 1775 :
" The Morning was spent in
adjusting our Ornaments in order to dine with Madame de Bocage at 2
o'clock. There was a showy Dinner with a
Frame in the middle, and she gave us an English Pudding made after the Receipt of
the Dutchess of Queensbury. We saw nothing particularly pleasing at this
Visit but the beauty of Madame de Bocages niece, the Countess of Blanchetre,
whose husband was so handsome too that being a Frenchman - I wonder'd.
In the course of conversation,
however, he turned out an Italian, and
there was another Italian Noble - man who hailed Baretti and made
himself agreable to us all. Nothing would serve him but attend us at
night to the Colissee which, after leaving our Names with the Sardinian
Ambassadress, we were willing
enough to permit. In Madame
de Bocage's Drawing room stood the Busts of Shakespear, Milton, Pope and
Dryden, the lady sat on a Sopha with a fine Red Velvet Cushion fringed with
gold under her Feet and just over her Head a
Cobweb of uncommon size & I am sure
great Antiquity. A Pot to spit
in, either of Pewter or Silver
quite as black &ill-coloured, was on
her Table, & when the Servant carried Coffee about he put in Sugar
with his Fingers. The House these people live in is a fine one
but so contrived that we were to pass through
a sort of Hall where the Footmen were playing at Cards before we arrived
at Madame's Chamber."
Footnotes-
Footnotes-
Horace Walpole wrote - 'There is come from France a Madame Bocage, who has translated Milton: my Lord Chesterfield prefers the copy to the original; but that is not uncommon for him to do, who is the patron of bad authors and bad actors. She has written a play too, which was damned, and worthy my lord's approbation'. Walpole not a fan of Madame Boccage!
Madame du Boccage published a poem in imitation of Milton, and another founded on Gesner's "Death of Abel." She also translated Pope's "Temple of Fame;" but her principal work was "La Columbiade."
It was at the house of this
lady, at Paris, in 1775, that (Dr) Johnson was annoyed at her footman's taking
the sugar in his fingers and throwing it into his coffee. "I was
going," says the Doctor, "to put it aside, but hearing it was made on
purpose for me, I e'en tasted Tom's fingers."
No comments:
Post a Comment